Referere til dette bildet andre steder på foto.no: klipp og lim følgende tekst (ta med klammeparentesene): {bilde_1089580} Det vil da bli automagisk laget en link til bildet fra teksten din.
Ettusen og tohundrede og tretti fire (Anno 1234) står det over klokka - og det som står under klokka trodde jeg først var latin, men det er nok heller gammel-fransk. Trodde at 'Celvi qvi' var latinsk, men byttet ut V'en med U så blir det: celui qui veille voit venir L'heure de son départ - Og betyr noe som:
"Den som ser (på klokken), ser tiden for sin avreise"
Spennende bilde, Geir, som ga meg en utfordring med å prøve å huske romerske tallverdier (M = 1000 og C = 100, o.sv.) fra skolens dager, og brush'e opp fransken.
Likte de franske liljene oppe i hjørnet og dynamikken, samt strukturen på klokketårnet.
Mvh,
Walter
Geir B.
Hei Walter,
Takk for kommentar.
Vedr. teksten under urskiva er det bare å bytte ut V med U. Det er nok gjort slik at det skal se litt latinsk ut. Mulig at dette er skrevet for lenge siden, men dette er helt normal moderne fransk.
MVH
Geir
Du må være logget inn for å kunne kommentere bildene på foto.no.
"Den som ser (på klokken), ser tiden for sin avreise"
Spennende bilde, Geir, som ga meg en utfordring med å prøve å huske romerske tallverdier (M = 1000 og C = 100, o.sv.) fra skolens dager, og brush'e opp fransken.
Likte de franske liljene oppe i hjørnet og dynamikken, samt strukturen på klokketårnet.
Mvh,
Walter
Takk for kommentar.
Vedr. teksten under urskiva er det bare å bytte ut V med U. Det er nok gjort slik at det skal se litt latinsk ut. Mulig at dette er skrevet for lenge siden, men dette er helt normal moderne fransk.
MVH
Geir